Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知以賽亞之書 1:7 - 文理和合譯本《新舊約全書》

7 爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 爾國己荒野、爾城已被火燒、爾地方則在爾眼前遠人吞之、係變荒野、受遠人之陷也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

7 爾地荒蕪、爾邑焚燬、異邦之人至、傾覆爾四境、吞食爾土產、俾爾目擊。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 爾地荒蕪、爾邑被火焚燬、爾之田土、異邦人吞據於爾目前、爾國既遭異邦人之傾覆、遂致荒蕪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 汝地方已廢。汝城已被火燒。汝地。異民吞之於汝前。地乃荒如毀以異民然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知以賽亞之書 1:7
37 Iomraidhean Croise  

故其上帝耶和華付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、虜民甚眾、攜至大馬色、又付之於以色列王手、大行殺戮、


沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、


厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、


願盤剝者取其所有、彼勤勞所得、外人奪之兮、


錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、


耶路撒冷頹敗、猶大傾覆、因其所言所行、逆耶和華、觸厥威榮之目、


以東諸溪變為瀝青、土壤化為硫磺、其地成為已燃之瀝青、


蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、


斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○


萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、


我曰、主歟、將至何時、曰、迨諸邑荒涼、無有居者、室廬闃寂、田畝荒蕪、


昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、


耶和華指己右手、及其有能之臂而誓、不復以爾之穀、給爾仇敵為食、爾所勤勞而得之酒、外人不復飲之、


爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、


夫惡如火之燎、焚燬荊棘蒺藜、燃乎叢林、煙柱上騰、


戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、


稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、


有獅出其叢林、殘賊列國者、已啟行出其所、將使爾地荒蕪、爾邑邱墟、無人居處、


故我傾怒洩忿於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、如火之焚、使之荒寂、有如今日、


耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、


維時、我必使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、


我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、


我必以爾付於東方人為業、彼必建營、居於爾中、食爾果、飲爾乳、


我必涸其諸河、鬻其地於惡人之手、亦藉外人之手、荒蕪其地、滅其所有、我耶和華言之矣、○


外人食其力、而彼不知、首髮頒白、而彼不覺、


彼眾所播者風、所穫者颶風、無有禾稼、其莖不實、即實、亦為外人所吞、


我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、


爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、


毀爾地之城邑、傾爾諸保障、


故我擊爾、俾受重傷、以爾諸罪、使爾寂寞、


爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、


爾中賓旅、必愈升愈高、爾愈降愈卑、


又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan