Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 8:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 是日也、在耶路撒冷之教會、遭大窘逐、使徒之外、皆散於猶太、撒瑪利亞諸地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 薩烏泐亦喜悅其被殺、當其日、在耶魯薩利木教會有大窘逐、除宗徒之外皆散于伊屋疊亞及薩瑪利亞之各地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 此日教㑹大遭捕害。列使徒外。其餘皆散于如逹。撒瑪列。諸方。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 掃羅亦悅其死。○是日也、在耶路撒冷之會、大遭窘逐、使徒而外皆遍散於猶太   三馬利亞諸地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 當時、在耶路撒冷之教會、大遭窘迫。使徒而外、皆散於猶太、撒馬利亞之諸地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 8:1
35 Iomraidhean Croise  

我遣使詣之曰、我經營鉅工、弗能往、奚可止工而詣爾乎、


但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、


王喜甚、命取但以理出洞、遂取之出、其身毫無所傷、因信賴其上帝也、


其餘執僕、辱而殺之、


是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、


爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、為人所踐耳、


宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、


人將逐爾出會、且時將至、殺爾者、自以為事上帝也、


但聖神臨爾時、爾將得能、且於耶路撒冷、徧猶太、撒瑪利亞、以至地極、為我之證、


安提阿會中、有先知與教師數人、即巴拿巴、稱尼結之西面、古利奈人路求、分封君希律之幼侶馬念、及掃羅、


夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、


讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、


證爾者司提反之血見流時、我旁立樂從、守殺之者之衣、


又嘗行之於耶路撒冷、且由祭司諸長受權、多囚聖徒、迨其見殺、我亦許之、


心滿嫉恨、起而著手於使徒、置之外獄、


往立於殿、以此維生之言、悉語於民、


眾聞之、忿極、欲殺之、


眾從之、召使徒至、扑之、命勿以耶穌之名為言、遂釋之、


斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語之之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、


眾聞之、忿極、向之切齒、


逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、


使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得 約翰就之、


有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、


於是諸散者周遊宣道、


腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、


於是徧猶太、加利利、撒瑪利亞諸會、平安建立、畏主而行、獲聖神之慰、而人數增焉、○


若輩既知上帝之定命、凡行此者宜死、乃不第自行之、又悅人行之、


兄弟乎、我欲爾知、我所遭之事、適以廣福音之傳、


彼以信而去埃及、不畏王怒、蓋堅忍如見莫能見者、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan