Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 7:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 然未嘗以業賜之、即立足之地、亦無之、維時彼尚無子、而上帝許以斯地賜之為業、爰及其裔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 在此並未以產業予之、即立足之地、亦無有焉、時雖未有子、然上帝曾許以此地、將予之為業、爰及其裔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 在此未賜之嗣業及一步之地、〇約許以之賜彼、及其後裔爲業、時彼尚未有子、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 且未賜之以斯方一足步之業。惟其未有子時。屡許之。以後賜之。為其種之業。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 然在此無業予之、即置足之地亦無有焉、惟時、彼尚無子、上帝許將以此地予之為業、且及其裔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 然不在此賜之以業、雖立足之地、亦不賜焉。惟其尚未有子、許以此地賜彼為業、爰及苗裔。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 7:5
22 Iomraidhean Croise  

耶和華顯見於亞伯蘭曰、我將以斯土賜爾苗裔、亞伯蘭為顯見之耶和華、築壇於彼、


凡所見之地、我必賜爾、及爾苗裔、永世弗替、


當日耶和華與亞伯蘭約、曰、我以斯土、賜爾苗裔、自埃及河、至伯拉大河、


撒萊謂亞伯蘭曰、耶和華禁我生育、請爾與我婢同室、我或可因之得子、亞伯蘭從其言、


爾今所旅之地、即迦南全境、我將賜爾、及爾苗裔、以為永業、我亦為其上帝、○


我於爾中為賓旅、請以塚地與我、葬我死者、使之離我、


旅於斯土、我將偕爾、錫爾以嘏、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與乃父亞伯拉罕所誓者、我必踐其言、


見其忠心、與之立約、以迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、


人子歟、居於以色列地、荒蕪之處者曰、亞伯拉罕僅一人耳、而得斯土、我儕既眾、必得斯土為業、


耶和華諭我曰、爾其啟行、導民入據我所誓許厥祖、賜彼之地、○


延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、即流乳與蜜之地、


勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、


耶和華諭之曰、此地乃我所誓於亞伯拉罕 以撒 雅各、以賜其後裔者、我使爾目睹、惟不得濟、


爾之入據其地、非為爾義、及心之正、乃爾上帝耶和華因斯族之惡、而驅逐之、以踐所誓爾祖亞伯拉罕 以撒 雅各之言、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan