Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 7:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 諸父兄弟聽之、我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、有榮之上帝見於彼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 士提反曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞爸拉罕、尚在米所波大米、未居伽蘭時、榮光之上帝、顯現於彼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼曰、諸父弟兄歟、聽之哉、榮光之上帝顯現于我祖阿烏拉阿木、尚在哶莎坡他密亞、未徙哈兒郎之時、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 斯德望荅曰。諸弟兄。諸父請聽昔吾父阿巴郎在黙所玻時。未㞐嘉蘭前。荣神顯之曰。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 士底反曰、○諸父兄弟聽之。我祖押拉函在米所波大米、未居伽蘭時、榮光之上帝見於彼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 曰、諸父兄弟歟、聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之神、現而謂之曰、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 7:2
29 Iomraidhean Croise  

他拉挈子亞伯蘭、及孫、即哈蘭子羅得、並子婦撒萊、即亞伯蘭妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至於哈蘭居焉、


耶和華諭亞伯蘭曰、爾其出故土、離戚族、遠父家、往我所示之地、


挈妻撒萊、與姪羅得、暨在哈蘭所積之貨財、所得之婢僕、咸往迦南、卒至其地、


又曰、我乃耶和華、昔挈爾出迦勒底之吾珥、將以此地、賜爾承之、


雅各曰、兄弟奚自、曰、自哈蘭、


爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、


尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、


諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、


耶和華之聲、在於水上、尊榮之上帝耶和華、起雷於大水之上兮、


我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神、曾救之乎、


且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、


交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、


勿導入試、拯我出惡、


在至上則榮歸上帝、在地則和平歸其所悅之人、○


夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、


以賽亞之言、因見其榮、而論及之也、


曰、諸父兄弟、我今自訴於爾、請聽之、


言竟、法利賽人、與撒都該人、互起爭端、眾遂分歧、


大祭司曰、斯事然乎、司提反曰、


此智也、斯世掌權者不知、知則不以有榮之主釘十架矣、


俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、


仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、


彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、


亞伯拉罕有信、蒙召承順、往於將受為業之地、既出、不知所往、


我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、


約書亞謂民曰、以色列之上帝耶和華云、古昔爾祖亞伯拉罕、及拿鶴之父他拉、居於河東、崇事他神、


我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan