Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 4:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 二人與民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人突至、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 彼與民言時、眾祭司與殿司、及[口撒]嘟𡀲人、就之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇彼等向民發言之時、諸司祭及司殿者、與薩督楷乙人、逕前就之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

1 伊等語百姓間。鐸德及殿吏。與撒肚叟軰。忽来。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 使徒于民言時、諸祭司與殿司、及撒都該人、突至、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 使徒與民言時、祭司與殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 4:1
20 Iomraidhean Croise  

門徒乃悟其所言、非防餅之酵、乃法利賽撒都該人之教耳、○


遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、


祭司諸長、長老、唆眾求釋巴拉巴、而滅耶穌、


祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、


約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、


一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、


詣祭司諸長及殿司、相議如何以耶穌付之、


宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、


猶大率卒一隊、與祭司諸長、法利賽人之隸、以炬、以燈、以械、而至、


大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、


惟大祭司與其同人、即撒都該黨、


殿司及祭司諸長聞之、甚為煩難、不知事將若何、


殿司及諸隸往引之來、而不用強、蓋懼民以石擊之也、


乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、


上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan