Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 27:2 - 文理和合譯本《新舊約全書》

2 遂登亞大米田舟、將往亞西亞海濱諸處、揚帆而行、有馬其頓之帖撒羅尼迦人亞里達古、偕焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 既登亞大米田船、將航至亞西亞海邊數處、我儕遂揚帆、有馬其頓之帖撒羅尼迦人亞哩達古、偕我焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 我儕欲駛過阿錫亞之地、遂豋阿德拉密特之舟開往、與我等同行者、有莎倫之瑪楷多尼亞人、名阿列克桑德兒、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 我等皆上阿都黙之船。即開行。挨亞細亞之諸所。阿里逹。瑪瑟多。得撒洛人。偕我等猶在。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 遂登亞大米田舟、將航至亞西亞海邊數處、乃揚帆、有馬基頓之提撒羅尼迦人、亞里達古、偕我焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 遂登亞大米田舟、欲經亞西亞諸地而行。馬其頓之帖撒羅尼迦人、亞里達古、偕我儕焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 27:2
17 Iomraidhean Croise  

一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、


隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、


經行暗妃波里、亞波羅尼亞、至帖撒羅尼迦、有猶太人會堂、


素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、


舉邑擾攘、執保羅之同行者、馬其頓人、該猶、亞里達古、同心擁入劇場、


有帕提亞人、瑪代人、以攔人、居米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、


越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、


彼眾優禮我儕、行時、以所需者相贈、○


至叙拉古、泊居三日、


既入羅馬、許保羅偕守卒一人別居、


夷人以非常之情相待、爇火納我、因雨而寒也、


我同囚之亞里達古、及巴拿巴之甥馬可、問爾安、爾曾因馬可受命、彼若就爾、當接之、


及同勞之馬可 亞里達古 底馬 路加皆問爾安、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan