Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 26:9 - 文理和合譯本《新舊約全書》

9 昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 昔我亦自以為當多行事、以攻拿撒勒人耶穌之名、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 昔我亦以爲那作列特人伊伊穌斯之名、當以多方攻之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

9 我素憶納匝肋耶穌之名。為當力攻者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 昔我果自謂、當多行事以攻拿撒栗   耶穌名。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 昔我亦自以為、當多方攻拿撒勒人耶穌之名。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 26:9
16 Iomraidhean Croise  

人將因我名悉以是加爾、不識遣我者故也、


保羅曰、爾曹胡為哭泣而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、


保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、受業於迦瑪列門、依我祖之嚴律、為上帝熱衷、一如今日爾眾然、


我曾窘逐斯道之人、以至於死、無論男女、繫付於獄、


我對曰、主、為誰、曰、我乃拿撒勒 耶穌、爾所窘逐者也、


蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、


兄弟乎、今我知爾所行、由於不知、爾之有司亦然、


彼得曰、金銀我所無、惟以所有者予爾、於拿撒勒 耶穌基督之名、爾其行哉、


掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、


我將示之、彼必為我名而受多苦、


我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、


依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、


昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、


邑眾謂約阿施曰、爾子毀巴力壇、斫其旁之木偶、當攜之出、而致之死、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan