Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 22:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 我曾窘逐斯道之人、以至於死、無論男女、繫付於獄、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 我曾窘逐斯路者、致死之、無論男女、皆繫而付之於獄、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 我曹亦窘迫斯道、以致之於死、無論男女縛而解之于牢獄、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

4 斯道我昔捕死害。拘男女付于監。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 曾窘逐斯路者、至死之、男女皆繫而付於獄。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 曾窘迫斯道之人致死之、無論男女、繫解於獄。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 22:4
17 Iomraidhean Croise  

我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、


依熱衷則窘逐教會、依律中之義、則無間然、


惟此一事、我於爾承之、即彼所謂旁門之道、我依之、奉事我列祖之上帝、悉信合於律法、及先知書所載者、


維時、因斯道大有騷動、


然有剛愎弗順者數人、當眾前詆誹此道、故保羅去之、亦令門徒離之、日在推喇奴之學塾辯論、


在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、


隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝僕、以拯救之道宣於爾曹、


聞者皆驚異之、曰、此人非在耶路撒冷、殘害籲斯名者、且來此、欲繫之、解於祭司諸長乎、


逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、


爾聞我昔在猶太教所行者、窘逐上帝會實甚、而殘賊之、


將有多人從其淫妄、真道因之而受謗、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan