Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 22:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、受業於迦瑪列門、依我祖之嚴律、為上帝熱衷、一如今日爾眾然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、長於此邑、在迦馬列足下、詳習我祖宗之律法、為上帝而銳烈、如爾眾今日然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 我乃伊屋疊亞人生於乞梨乞亞之他兒斯、在此城受教育于戞瑪梨伊泐之門下、詳習列祖宗之法律、爲上帝之銳志者、如今日爾衆然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 又曰。我是如逹人。生于西里些之逹尔錫。長養于斯城加瑪列足下。學習祖教之真。素勤教法。如尔衆今日勤焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 我猶太人、生於基利家之大蘇、長於此邑、在迦馬列足下、受教依祖宗律法之嚴、為上帝而憤烈、一如今日爾眾然。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 保羅曰、我誠猶太人、生於基利家之大數、長於此城、在迦馬列足下、習祖宗律法之纖悉、為神而銳志、如今日爾眾然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 22:3
27 Iomraidhean Croise  

夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、


以利沙復至吉甲、其地適饑、先知徒坐於其前、以利沙命其僕曰、置巨釜、為先知徒煮羹、


其姊妹馬利亞坐主足下聽其言、


三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、


眾出欲觀所為、就耶穌、見諸鬼所由出之人、衣衣自若、坐於耶穌足下、則懼、


巴拿巴往大數、訪掃羅、遇、則攜至安提阿、


以書託之、其書云、使徒長老兄弟、請安提阿、叙利亞、基利家、異邦之諸兄弟安、


乃經行叙利亞 基利家而堅諸會焉、


眾聞之、歸榮上帝、謂保羅曰、兄弟、爾見猶太信者數萬、皆熱衷守律、


保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、非鄙邑民也、請許我與民言、


方伯覽畢、問為何省人、知其屬基利家、


保羅知斯眾半為撒都該人、半為法利賽人、乃於會中呼曰、兄弟乎、我法利賽人也、亦法利賽人之子、今受鞫、乃因死者復起之望也、


彼儻肯作證、則知我自始依我教至嚴之門、為法利賽人也、


昔我意謂拿撒勒 耶穌之名、當多方攻之、


有法利賽人、迦瑪列者乃律師、庶民所尊者也、立於公會中、命使徒姑退、


有稱利百地拿會堂、及古利奈、亞力山太、基利家、亞西亞之會堂者數人、起而與司提反辯論、


掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、


主曰、起、往至一街名直者、於猶大家、訪大數人掃羅、彼方祈禱、


兄弟知之、乃送至該撒利亞、遣往大數、○


然則上帝棄其民乎、非也、蓋我亦以色列人、亞伯拉罕之裔、便雅憫之支、


彼希伯來人乎、我亦然、彼以色列人乎、我亦然、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦然、


且於猶太教有所進益、超越同族之年相若者多人、於我列祖遺傳、尤為熱衷、


厥後、我入叙利亞 基利家境、


彼眷愛斯民、眾聖在其手中、坐其足下、領受其言、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan