Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 13:8 - 文理和合譯本《新舊約全書》

8 以呂馬、譯即巫者、敵二人、欲使方伯弗信、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 惟彼巫者以呂馬、其名譯即巫也、抵禦二人、欲使方伯離乎信、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 邪術耶梨瑪、蓋如此譯其名也、與彼等作敵、求方伯返其信、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 巫師厄里瑪。[其名葢如如此譯]。攻伊等。欲阻當代督信。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 惟巫、伊呂馬、譯即巫者之謂、禦之、求誘方伯、離乎信。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 惟以呂馬、譯名即巫者、敵二使徒、欲使方伯弗信。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 13:8
16 Iomraidhean Croise  

猶雅尼佯庇之拒摩西、若輩亦拒真理、其人心壞、見棄於道、


方伯見之、奇主之道而信焉、○


約帕有女徒、大比大者、譯即多加、廣行善事、及施濟、


有西門者、素於邑行巫、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、


上帝之道益興、門徒之數極盛於耶路撒冷、祭司之順服斯道者亦眾、○


彼先遇其兄西門曰、我儕已遇彌賽亞、譯即基督、


是歲猶大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和華室、祭司庶民前、告我曰、


基拿拿子西底家、前批米該雅之頰曰、耶和華之神、自我往與爾言、由於何途、


舍其路、離其途、使以色列之聖者、不復在於我前、


迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、


若底米丟與所偕之工匠、或興詞訟、自有聽訟之期、亦有方伯、彼此質成、可也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan