Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 11:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 曰、爾入未受割者之室、與之共食耶、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

3 爾曾入就未奉割禮者與之共食焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

3 曰、爾入就未受割禮者、而偕彼等同食矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

3 何緣尔入于未損割之軰。與交食乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 曰、爾入就未受割禮之人、而與共食矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 曰、爾入就未受割禮之人、與之共食耶。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 11:3
10 Iomraidhean Croise  

法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、


法利賽人與士子、咸訾議曰、彼納罪人而共食焉、


平旦、眾曳耶穌、自該亞法至公廨、眾弗入、以免受污、不得食逾越節筵也、


遂延之入、止宿焉、翌日起而偕往約帕、兄弟數人同行、


爾固知猶太人、與異邦人相親相近、非宜也、然上帝示我、勿言人為俗、或不潔、


當遣人至約帕、請西門稱彼得者、彼寓於海濱皮工西門家、


遂命以耶穌基督名洗之、眾請彼得居數日焉、


今我以書遺爾、若有名為兄弟、而淫亂、貪婪、拜像、詬詈、沉湎、殘酷、則勿與之交、亦勿與之共食、


蓋有自雅各來者未至時、彼與異邦人同食、及至、則退而自別、畏受割者也、


人若就爾、不持此訓、勿接之於家、亦勿問其安、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan