Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒行傳卷五 1:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 蓋約翰施洗以水、不日、爾將受洗於聖神矣、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 蓋約翰行浸於水、惟爾曹後此不多日、必受浸於聖靈○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

5 蓋伊鄂昂以水授洗、而爾等約此日不久、將領洗于聖神、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

5 葢若翰固授水洗。汝曹乃不日受聖風之洗。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 蓋約翰乃蘸以水、惟不日爾將受蘸於聖神也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 蓋約翰以水施洗禮、今後不久、爾必以聖靈而受洗禮矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒行傳卷五 1:5
16 Iomraidhean Croise  

是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、


夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、


在約但河受其洗、而承己罪、


我洗爾以水、彼將洗爾以聖神焉、○


約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、


約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、


我素弗識之、但為使之顯於以色列故來以水施洗耳、


我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、


奉割禮之信徒、偕彼得而來者、因聖神之賜、亦注於異邦人、則皆駭異、


保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、


蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、


非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan