Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 22:14 - 文理和合譯本《新舊約全書》

14 滌其袍者福矣、俾得權於維生之樹、由諸門而入邑、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

14 洗其衣者、福矣、致彼得權以就生命之樹、且由諸門入城焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

14 福矣、凡滌其袍、俾得權乎維生之樹、以諸門而入邑。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

14 守其誡者、福矣、俾可有分於生命之樹、且可由門而入城。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

14 守上帝之誡者、有福矣、蓋彼必得生命樹之果、亦必得由門入城、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

14 福矣伊等守厥誡者致伊應該取以生命之樹、並可從門而進邑也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 22:14
31 Iomraidhean Croise  

耶和華上帝使地生諸樹、觀可娛目、食可適口、當囿之中、有生命之樹、及別善惡之樹、


耶和華上帝曰、斯人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦取生命樹果、食之而永生、


爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、


是乃耶和華之門、義人將入之兮、


耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、


凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、


故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、


我即門也、由我入者、將得救、且出入而得芻、


爾若愛我、必守我誡、


耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、


爾豈大於我祖雅各乎、遺我此井、彼與其子及畜曾飲之、


割與不割、皆無足重、惟守上帝誡而已、


惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、


豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、


於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、


且凡於彼有此望者、則潔己如彼之潔然、


夫愛上帝也者、守其誡是也、且其誡非難任也、


有耳者宜聽聖神所語諸會者、獲勝者、我將以維生之樹食之、即在上帝樂園者也、○


有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、


凡不潔可憎及誑者、決不得入、惟錄於羔之維生書者入焉、


河之左右、有維生之樹、其果十有二種、月結其實、其葉以醫列邦、


我必速至、守此書之預言者福矣、○


對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan