Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 21:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 不需日月之照、蓋上帝之榮耀光之、其燈乃羔也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 邑不需曰月照之、蓋上帝之榮自光之、其燈乃羔也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 城不需日月照之、蓋神之榮光之也、且羔為其燈。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

23 城不需日月照之、蓋上帝之榮耀光照之、且羔為城中之明燈也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 又其邑無需日連月發其光、蓋神之榮光明之、並羔者為厥光也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 21:23
25 Iomraidhean Croise  

蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、


宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、


耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、


耶和華興起、震動大地之時、人將入於巖之穴、磐之隙、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、


維時、月愧怍、日羞慚、因萬軍之耶和華王於錫安山、在耶路撒冷、於長者前顯其榮焉、


耶和華裹其民之創、醫其扑傷之日、月光皎若日光、日光加以七倍、如七日之朗曜、○


上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、


蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、


當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父榮偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、


為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、


夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、


從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○


生在其中、生者人之光也、


是有真光、普照凡入世之人、


父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、


俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、


緣光之耀、我不能見、偕我者、援我手導入大馬色、


彼猶處子、不浼於色、羔之所往、則皆從之、此乃於眾中蒙贖、為初實之果、獻於上帝及羔者、


此後我見一使自天而降、秉大權、因其榮而光耀於世、


有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、


其門白晝不閉、於彼蓋無夜也、


不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼眾秉權、以至世世、○


我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、


蓋座中之羔將牧之、導至維生之水源、其目之淚、上帝盡拭之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan