Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 10:5 - 文理和合譯本《新舊約全書》

5 我所見立於海與地之使者、舉右手向天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

5 我所見立於海與地之使者、舉右手向天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

5 我所見、立於海及地之使、乃舉右手向天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 我所見立於海於地之天使、乃舉手向天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

5 我所見立海立地之天使、舉手向天、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 且我所見立于海、于地之神使、舉手向天。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 10:5
29 Iomraidhean Croise  

亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、


惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、


以雅各之上帝為助、以其上帝耶和華為望、斯人其有福兮、


蓋六日間、耶和華造天地海、暨其中萬物、七日休息、故耶和華錫嘏於安息日、別之為聖、○


昔我誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、必導爾入之、予爾為業、我乃耶和華也、


我復在野發誓、必不導之入我所賜流乳與蜜之地、即諸地之美者、


且我在野發誓、必散之於列國、分之於異邦、


我既導之入所誓賜之地、彼見高岡茂樹、遂乃獻祭、奉禮以激我怒、焚馨香、行灌奠、


我既導爾入以色列地、昔所誓賜爾祖之國、爾必知我乃耶和華、


又告之曰、主耶和華云、我選以色列之日、誓於雅各家之裔、見於埃及地、曰、我乃爾之上帝耶和華、


主耶和華曰、我既舉手而言、爾四周之列邦、必負其辱、


昔我舉手而言、以斯土錫爾列祖、爾必共分、得之為業、


我聞河上衣枲衣者、向天舉左右手、指永生者而誓曰、必歷一載二載半載、迨摧聖民之權已盡、則諸事畢焉、


諸君何行此乎、我儕亦人、與爾同情、特宣福音予爾、使去此虛妄、歸於維生上帝、即造天地海、及其中之萬有者、


適遊行時、觀爾所拜者、遇一壇、書曰、未識之神、爾所未識而崇拜者、我明告爾、


自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、


我向天舉手曰、我指永生而誓、


夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、


始者、終者、生者、我也、我曾死、今則生、至於世世、且有死亡陰府之鑰、


手執已展之小卷、右足著海、左足著地、


乃大聲曰、宜畏上帝而榮歸之、蓋其鞫時至矣、亦宜拜造天地海及水源者、○


其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、


我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、


生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、即維生世世者也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan