Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 3:21 - 文理和合譯本《新舊約全書》

21 愛友乎、我心若不自責、則可毅然於上帝前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

21 愛友乎、若我心不責我、則可向上帝毅然無懼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

21 〇所愛者歟、若吾心不自責、則在上帝前有毅然矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

21 愛友乎、倘吾心不責我、則我向上帝侃然、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

21 所愛者乎、若我心無責我、則可毅然於神前、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

21 愛友乎、若我心不責我、則可在上帝前毅然無懼、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 3:21
17 Iomraidhean Croise  

爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、


持守我義而弗失、我心畢生不我責、


我致志於純全之道、爾何時臨蒞我、必以純全之心、行於家庭兮、


爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、


我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、


夫我所以誇者、乃良心作證、非恃形軀之智、惟恃上帝之恩、以上帝所賦之聖與誠、為人於世、於爾曹為尤甚、


於彼也、我儕由信而果敢、毅然而謁上帝、


故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、


則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、


故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、


小子乎、今宜恆在彼中、迨彼顯著、我儕於其降臨時、可毅然而無愧、


愛友乎、我書予爾者非新誡、乃爾自初所有之舊誡、舊誡也者、即爾所聞之道也、


愛友乎、今我儕為上帝子、將來若何、尚未顯明、所可知者、彼顯著時我克肖之、蓋將見之、如其固然也、


因上帝大於我心、而無所不知也、


如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、


我儕若依其旨而求、彼必聽我、此我儕毅然於其前也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan