Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:4 - 文理和合譯本《新舊約全書》

4 人自謂識之、而不守其誡則為誑、真理不在彼衷矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

4 人自謂識之、而不守其誡、則為謊者、而真理不在彼矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

4 有人言已識之、而不守其誡命、則爲謊言、真實不在其中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

4 人謂、我知之、又不守其誡、則謊而真不在諸、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 人言識主、而不守其誡、則為謊者、真理不在其衷。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

4 人言己識主、而不守其誡、則為言謊者、真理不在彼之內矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:4
13 Iomraidhean Croise  

爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、


蓋多有不順之人、言虛誕、行欺詐、奉割禮者尤甚、


自謂識上帝、行則背之、是為可憎、違逆、自絕於諸善工者、


若言我未干罪、則以彼為誑、其道不在我衷矣、


若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、


若言無罪則自欺、而真理不在我衷、


我若守其誡、則自知識之也、


人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、


凡恆在彼中者不干罪、干罪者未嘗見之、亦未嘗識之、


或謂我愛上帝而惡兄弟、則誑矣、蓋不愛既見之兄弟、不能愛未見之上帝也、


愛友乎、我儕宜相愛、蓋愛由於上帝也、凡愛者由上帝而生、且識上帝、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan