Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒彼得前書 2:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》

25 蓋爾素如歧路之羊、今歸爾靈之司牧監督矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 蓋爾嘗如羊而迷失、今已歸向爾靈魂之司牧監督矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 〇蓋爾如迷失之羊、(乃無牧者)、而今歸爾、等靈魂之牧者、及監督而已、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 蓋爾嘗似羊而迷失、今歸爾魂之司牧監督。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 蓋爾素如迷羊、今歸於爾靈之司牧監督矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

25 蓋爾昔如迷路之羊、今已歸於爾靈魂之牧師監督矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒彼得前書 2:25
24 Iomraidhean Croise  

我如亡羊、行於歧路、其尋爾僕、因我不忘爾誡命兮、


引約瑟如羣羊、以色列之牧者歟、尚其傾聽、坐基路伯上者、著其輝光兮、


人如被逐之麀、無牧之羊、各歸其族、各奔其地、


如牧飼羊、手集羔羊、而抱於懷、徐導哺乳之牝羊、○


惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭扑、令我痊愈、


我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○


故以色列之上帝耶和華、斥責養其民之牧者曰、爾既散我羣羊、而驅逐之、不加眷顧、我必依爾所為之惡報爾、耶和華言之矣、


我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、


我僕大衛必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、


萬軍之耶和華曰、鋒刃歟、其起擊我牧者、與我同儔、其擊牧者、散厥羣羊、惟彼小子、我將反手加之、


設人有百羊而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡乎、若遇之、


見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、


爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、


願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、


是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、


己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、


即昔之背逆者、上帝於挪亞備舟之日、恆忍以待之、時、由水得救者無幾、惟八人耳、


於牧長顯著時、必得不敝之榮冕、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan