Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒彼得前書 1:25 - 文理和合譯本《新舊約全書》

25 惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

25 推主之言永存、所傳與爾之福音即斯言也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

25 然主之言存於世世、此即傳于爾等福音之言也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

25 惟主之言永存。福音宣諸爾者、即斯言也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

25 惟主之道、存於世世、傳爾之福音、乃斯道也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

25 惟主當永存、傳與爾之福音、即此道也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒彼得前書 1:25
23 Iomraidhean Croise  

耶和華歟、惟爾永存、爾誌歷世弗替兮、


斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、


耶和華歟、爾言堅立於天、永世弗替兮、


有聲曰、當號呼、曰、我呼云何、曰、凡有血氣者如草、其美容如田野之花、


草枯花凋、惟我上帝之言永存、○


我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、


然天地之逝、較律一畫之隕尤易也、


太初有道、道偕上帝、道即上帝也、


夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、


蓋我定意於爾中、他無所知、惟耶穌基督與其釘十架耳、


遂來宣和平於爾遠者及近者、


我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、


惟屆期以宣布昭著其道、乃依拯救我儕之上帝命而託我者也、


且承上帝嘉言、及來世之權能、


彼得啟示、非為己、乃為爾曹而役斯事、即今宣福音者、賴自天所遣之聖神、告爾此事也、天使亦欲詳察之、○


以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、


宜如甫生之嬰、戀純而合宜之乳、使爾由之漸長、以至蒙救、


且有更確之預言、爾宜顧之、如燈燭暗、迨日始旦、明星照爾心矣、


維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、


夫我以所見所聞者語爾、使爾心交於我儕、我儕亦心交於父、及其子耶穌基督、


我又見使者飛於中天、有永存之福音、宣諸宅地之人、亦於諸國諸族諸方諸民、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan