Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒彼得前書 1:18 - 文理和合譯本《新舊約全書》

18 緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

18 蓋知爾見贖、脫於祖父所傳之妄行非以可壞之物、若金、若銀、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

18 爾當知、非以可朽之金或銀克贖脫汝列祖所留爾等之虛俗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

18 識爾見贖脫爾之妄行、傳自爾祖者、非以有壞者若銀若金、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

18 蓋爾得贖以脫祖父所傳之妄行、爾知爾非以金銀可壞之物而得贖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

18 因爾知爾得贖、脫於爾列祖所傳之妄行、非以金銀能壞之物而得贖、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒彼得前書 1:18
28 Iomraidhean Croise  

世人行動乃虛幻、擾攘乃徒勞、積蓄貨財、不知誰取兮、


勿惟暴虐是恃、勿因刦奪而驕、貨財增益、勿繫念兮、


我抹爾愆、若散密雲、我塗爾罪、如消陰霧、爾其歸我、蓋我贖爾、


耶和華曰、爾昔見鬻、未嘗得值、爾今見贖、亦不需金、


耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、


是時必告斯民、與耶路撒冷曰、炎熇之風、來自曠野之荒邱、向我民女而吹、非為簸之、非為潔之、


我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、


惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、


我在曠野、諭其子女曰、勿循爾父之典章、勿從其律例、勿以其偶像自染污衊、


耶和華曰、猶大干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其棄耶和華之法律、不守其典章、厥祖所行之虛誕、使之迷惘、


牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、


人將以何者易其生乎、


顧彼既知上帝、而不以上帝榮之、亦不謝之、乃思議虛妄、心蠢而昧、


又曰、主知智者之意念皆虛、


蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、


爾以值見購、勿為人奴、


耶穌為我罪捐己、拯我脫此惡世、依我父上帝旨也、


故我言之、且緣主勸之、爾之所行、毋復志意虛妄、如異邦人然、


彼為我儕捐己、贖我出諸不法、且潔其民以為己業、乃熱衷於善行者也、


且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂獲永贖焉、


使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、


爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、


爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan