Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒如大之公書 1:23 - 文理和合譯本《新舊約全書》

23 有當奪於火而救之者、亦有當以儆懼而恤之者、即其衣為形軀所污、爾亦惡之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

23 有人、爾當奪之於火而救之、亦有人爾當以畏懼而憐恤之、即其衣為肉體所污、爾亦惡之、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

23 或者以敬畏拯救之、如脫離火中、爾曹以敬畏責備之、當惡如被肉身所汚之衣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

23 又有其救之而拯脫於火者、亦有、以畏懼、用其矜恤者、惟衣被玷乎形肉亦屬可憎。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

23 或有爾宜以畏懼救之、而脫於火者。第其衣、為肉之慾所染、亦惡之。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

23 或有爾當以畏懼之心救之者、而拔之於火、但為肉體之慾所污、即其衣、亦當惡之也、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒如大之公書 1:23
21 Iomraidhean Croise  

經行於衢、近淫婦之巷隅、而詣其室、


我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、


彼於街市、游行若瞽兮、為血所污、其衣人不能捫兮、


寢食於宅者、必澣其衣、


或衣或皮、為精所玷、俱蒙不潔、當澣以水、迨夕乃免、


我傾覆爾中之城邑、若上帝傾覆所多瑪 蛾摩拉然、爾如燼木、得拔於火、然爾猶不歸我、耶和華言之矣、


庶可發我骨肉之憤、而救其數人、


若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○


我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、


若有不從我此書之言者、則誌之、勿與交、使自愧、


慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、


蓋問其安者、即與其惡行也、○


我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、


然爾曹在撒狄者、有數人未污其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan