Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒如大之公書 1:12 - 文理和合譯本《新舊約全書》

12 彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

12 彼在爾之愛筵、乃如暗礁、與爾同筵、彼之為牧、惟己是飼、無所畏懼、彼乃無雨之雲也、為風飄蕩、無果之秋樹也、死而又死、根本盡拔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

12 此類在爾等之晚餐相愛、爲汚垢者與爾等同食、肥己而無忌憚、然此乃無水之雲、被風所飄、乃秋後無果之樹、再死根株盡拔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 在爾愛筵、彼為危石、與爾共筵、惟以自養、無所畏懼、為雲不雨也、被風]所遷、秋樹無實也、再死根拔、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 彼不畏懼、而與爾同席以自養、則為玷於爾相愛之筵。彼乃無雨之雲、為風所飄者、無果之秋樹、再死而根株見拔者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

12 彼在爾親愛之筵席上為瑕疵、與爾共食、惟知自飽、無所畏懼、彼乃無雨之雲、為風所飄者、乃無果之秋樹、死而又死、根株見拔者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒如大之公書 1:12
35 Iomraidhean Croise  

我必自我所賜之地、拔其根株、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使於列國中、作諺語、為話柄、


譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、


彼如草芥、速被芟除、猶之青蔬、不久萎敗兮、


妄詡饋遺、如有風雲而無雨、


爾當曰、主耶和華云、厥樹豈得繁盛乎、彼鷹豈不拔其根、摘其果、俾其憔悴、嫩葉枯槁乎、毋庸強臂眾民、拔其根株、


主耶和華曰、我為牧者之敵、必索我羊於其手、使之不得復牧我羊、不得自牧其身、必救我羊脫於其口、不復為其所食、


爾食於芳草之場、猶為細故、而以足蹂躪其餘乎、爾飲於清水、猶為細故、而以足渾濁其餘乎、


人子歟、當以預言責以色列之牧者曰、主耶和華云、以色列之牧者、自牧其身、其人禍哉、牧者豈不宜牧其羣羊乎、


主耶和華曰、我指己生而誓、因無牧者、我羊被掠、為野獸所吞噬、我之牧者、不尋我羊、自牧其身、不牧我羊、


以法蓮歟、我將何以待爾、猶大歟、我將何以待爾、蓋爾之仁義、有若朝雲、又如速消之露、


去石劖壁、再塗之後、如其污染復發於宅、


日出曝之、無根而槁、


曰凡植物非我天父所植者、將拔之、


日出曝之、無根而槁、


倘斯僕意謂我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、


有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、


爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、


有落石上者、生而即槁、以無潤澤也、


致不復為童稚、蕩漾於諸教之風、受人詭譎欺惑之術、


彼以口腹為神、以辱為榮、以世情為念、終必淪亡、


惟縱恣者雖生猶死也、


勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、


爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan