Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒如大之公書 1:11 - 文理和合譯本《新舊約全書》

11 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

11 禍哉、斯人也、以其行該隱之途、且為利奔馳與巴蘭之謬誤無異、效哥喇之違逆、而淪亡矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

11 〇禍哉、彼等歟、因走喀英之路、專向瓦剌阿木利欲之迷惑、效适雷乙之悖逆而滅亡、創世紀四章七節民數紀二二章二二節又十六章三一節

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

11 禍哉、此人也、以其行該隱之途、為值而流巴藍之謬、於哥拉之違言而取滅。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

11 彼眾禍矣哉、蓋彼行該隱之途、貪利、而流於巴蘭之迷謬、沉溺於哥喇之違逆。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

11 彼等有禍、蓋彼行該隱之途、從巴蘭之謬誤、為利奔馳、效哥喇之違逆、而皆滅亡、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒如大之公書 1:11
21 Iomraidhean Croise  

祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、


禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、


彼之容貌、自為之證、猶所多瑪自著其罪、而不之掩、禍哉其人、自取其害、


爾之淫亂嘶鳴、及徇欲之邪慝、凡在田野之山、所行可憎之事、我俱見之、禍哉、耶路撒冷歟、爾不自潔、尚有幾時乎、


主耶和華云、禍哉、彼愚昧之先知、乃狥己意、無所見也、


我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○


禍哉、棄其羣羊之庸牧乎、刃必擊其臂、傷其右目、其臂枯槁、其右目昏瞶矣、


彼從巴蘭之謀、使以色列族因奉毘珥、干罪於耶和華、致疫行於耶和華之會、


禍哉哥拉汛乎、禍哉伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅 西頓則早衣麻蒙灰而改悔矣、


因爾昔出埃及、彼不以餅與水、迎爾於途、且買米所波大米之比奪人、比珥子巴蘭詛爾、


亞伯以信而獻祭於上帝、較該隱尤善、由是得證為義、即上帝因其禮而證之、且由此信雖死猶言、


棄正道而迷罔、從比珥子巴蘭之道、即愛不義之值者也、


非若該隱由夫惡者而殺其弟、其殺之也何故、因其行惡而弟義也、○


然我有數端責爾、因爾處有持巴蘭之訓者、昔巴蘭訓巴勒投躓石於以色列民前、使食祭像之物並行淫、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan