Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




以士拉之書 9:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 斯事既畢、諸牧伯就我曰、以色列眾、及祭司利未人、未與斯土之民絕交、效迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩利人、行其可憎之事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 夫是各事既行時、各公侯就我而道云、以色耳之民、及諸司祭者、諸利未輩、未曾自別離各地之民、乃照伊等、即加南人、希太氐人、彼利西氐人、亞門人、摩亞百人、以至比多人、及亞摩利氐輩之諸可惡事而行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 嗣後民長就我曰、斯土之民、迦南人、赫人、比哩洗人、耶布士人、亞捫人、摩押人、埃及人、亞摩哩人、俱作不善、以色列族眾、祭司、及利未人、與居與處、則清濁不判。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 斯後、諸牧伯就我曰、以色列民、祭司、及利未人、不絕離斯土之異族、行迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、伊及人、亞摩利人所行可憎之事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 是情既畢諸君就我曰以色耳勒之民祭者輩利未輩未嘗間離各方之民。而效伊行可恨事即效記南輩克忒輩伯而西輩夜布西輩亞們輩磨亞百輩以至百多輩。與亞麥利輩。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




以士拉之書 9:1
37 Iomraidhean Croise  

越至四世、爾之苗裔、必歸斯土、蓋亞摩利族之罪、尚未貫盈、


所羅門王寵法老女、此外、又寵異族之女甚多、即摩押 亞捫 以東 西頓 赫人之女、


行耶和華所惡、從異邦可憎之事、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、


斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、


以攔裔、耶歇子示迦尼、謂以斯拉曰、我儕干犯我上帝、娶斯土異族之女為妻、然以色列族猶有望焉、


凡不從牧伯長老之議、三日內不至者、必籍其所有、絕於俘囚之會、


時、我見猶大人、娶亞實突 亞捫 摩押之女為室、


亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、


參巴拉、多比雅、及亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞建耶路撒冷城垣、厥工進行、破壞之處修補、則怒甚、


與異邦人絕交、立而自認己罪、及列祖之愆、


乃與諸族雜處、習其行為兮、


迨耶和華導爾入迦南人、赫人、亞摩利人、希未人、耶布斯人之境、即其誓於爾祖、賜爾流乳與蜜之地、當於是月守此禮、


我使先爾、導爾入亞摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人之地、我必翦滅其眾、


我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、○


去之去之、出離斯土、勿捫污衊、爾攜耶和華之器者、當自潔焉、


猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、


牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、


昔爾居埃及、勿從其土之俗、今我導爾至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、


猶大曾行詭詐、在以色列與耶路撒冷中、有行可憎之事、蓋猶大侮耶和華所悅之聖潔、娶事異神之女、


我自山巖而視之、我自陵巔而望之、斯族乃獨居、不列於萬國、


摩西與以色列會眾、號哭於會幕門、時、有以色列人攜米甸女、適其同儕、為眾目擊、


既至爾上帝耶和華所賜之地、勿效其民所為可惡之事、


彼之子孫、至於三世、可入耶和華會、○


迨爾上帝耶和華、導爾入所往據之地、驅逐諸族、即赫人、革迦撒人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、此七族較爾強大、


爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan