Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




以士拉之書 10:3 - 文理和合譯本《新舊約全書》

3 今當與我上帝立約、必出此妻、屏其所生、從我主及懍遵我上帝命者之議、俱循法律而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 今我等該與我等神立約、以休其諸妻、與凡由他而生者皆去、照我主與凡因神之命令而悚慄者之議、且該依律而為此件。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 今指上帝而誓、凡娶於異邦者、必出其妻、與其所生、從我主及畏上帝者之言、循例而行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 今欲在我天主前立約、必出此諸妻與其所生者、從我主及懍遵天主命者所議定、循例而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 吾今宜與吾神立約。以全棄異婦與受生由之者。依吾主之議。與依顫于吾神之誡者。宜按律而行。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




以士拉之書 10:3
25 Iomraidhean Croise  

耶何耶大使王及民、與耶和華立約、俾為耶和華之民、又使王與民立約、


今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、


上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○


汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、


爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、


今當向爾列祖之上帝耶和華認罪、行其所悅、自絕於斯土之民、與異族之女、


以上所載、俱娶異族之女為妻、亦有由之生育子女者、


三日內九月二十日、猶大與便雅憫人、咸集於耶路撒冷、坐於上帝室前之場、緣此事及霪雨、莫不戰慄、


凡懍遵以色列上帝之言者、緣俘囚之咎、咸集就我、我愕然而坐、至獻夕祭時、


鈐印之人、哈迦利亞子方伯尼希米、與西底家、


見律載耶和華命摩西云、於七月節期、以色列人當居於廬、


緣此、我立盟約、書之於籍、我之牧伯、利未人祭司、鈐之以印、


我身因畏爾而戰慄、爾之行鞫、我亦懼之兮、○


我思所行之道、移足於爾法度兮、


又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、


宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、


諭之曰、巡耶路撒冷城、凡緣邑中所行可惡之事、欷歔哭泣者、則印誌於其顙、


使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、


至吉甲營、見約書亞、謂彼與以色列人曰、我自遠方來、請與立約、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan