Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




以士拉之書 10:1 - 文理和合譯本《新舊約全書》

1 以斯拉祈禱、認罪、涕泣、俯伏上帝室前、以色列中男女孩提、大會其所、民皆痛哭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 夫以色拉既已告禱、又謝認、且哭、而自投下在神室之前、則有男女與子輩一大會、出以色耳來集到他、蓋民大哭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

1 以士喇祈禱上帝、涕泣陳過、俯伏殿前、以色列族男女和會、爰及孩提、皆大哭。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 以斯拉祈禱哭泣認罪、俯伏於天主殿前、有以色列男女孩提極大之會、集於其前、民皆痛哭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 夫依沙耳亞禱祈畢。認罪畢。即哭倒于神堂之前。彼聚到之一大隊男女孩子咸屬以色耳勒輩。蓋眾哭甚慘傷。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




以士拉之書 10:1
29 Iomraidhean Croise  

爾僕與爾民以色列、向此祈禱時、求爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、


諭之曰、爾於我前、所祈所禱者、我聞之矣、爾所建之室、我區別為聖、以永寄我名、我目我心、必恆久在彼、


猶大人眾、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、


曰、災害若臨於我、或鋒刃懲罰、或疫癘饑饉、緣爾名在此室、我則立於此室與爾之前、因遇難而籲爾、爾必垂聽、而施救援、


以斯拉離上帝室、詣以利亞實子約哈難室、既入、緣俘囚之罪而憂、不食不飲、


我聞之、坐而哭泣、悲哀數日、禁食、祈禱於天上上帝前、


今僕於爾前、為爾僕以色列人、晝夜祈禱、認我以色列人所犯之罪、僕之祈禱、求爾側耳聽之、啟目顧之、我與父家、俱干罪戾、


餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、


民聞律詞、咸哭、方伯尼希米、文士祭司以斯拉、與訓民之利未人、告之曰、今乃爾上帝耶和華之聖日、毋悲毋哭、


我目出涕若川流、因人不守爾律兮、○


我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、


如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、


願我首為水泉、我目為淚源、則可為我被戮之民女、旦夕哭泣、


我尚出言祈禱、自認己罪、及我民以色列之罪、為我上帝聖山、陳所祈於我上帝耶和華前、


以言歸耶和華曰、宥我諸愆、以恩納我、我則以言代犢、奉獻於爾、


且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、


在約但河受其洗、而承己罪、


既近、見城、則為之哭、


哥尼流曰、前四日此時、我在室、守申初之祈禱、見一人衣服皎然、立於前、


越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸而祈禱、


集民男女幼穉、及旅於爾邑者、俾其聽之、學習寅畏爾上帝耶和華、遵守此律之言、


約書亞裂衣、與以色列長老蒙塵於首、在耶和華匱前、伏地至暮、


摩西所命者、約書亞於以色列會眾、與其婦孺、及其中賓旅前、悉宣讀之、不遺一詞、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan