Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達未來者但依理書 9:7 - 文理《委辦譯本》

7 主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 神主歟、義然歸汝也、但與我等則面之昏辱也、如于今日然、與如大之各人、且與耶路撒冷之眾人、及於以色耳之眾、或在近、或在遠、于凡有之地、爾所逐之因伊之各罪、伊所犯罪于汝也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 耶賀華乎。善義屬爾。而羞辱面屬我等。屬如大人。屬耶路撒冷之居民。屬眾以色耳勒在近者。在遠者。通各方爾所驅者如於此日焉。因伊之過犯乃犯及爾者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達未來者但依理書 9:7
34 Iomraidhean Croise  

我之上帝與、我罪大惡重、故罹災害、爾雖加刑、猶不及其罪、反援手以拯我、


以色列族之上帝耶和華歟、爾無不義、我眾有過、不敢推諉、然我儕得救、至今生存、可以為證。


爾雖降災、必無不義、爾所行惟善、我所行惟惡、


耶和華兮、爾秉公義、爾之典章、維正維直兮、


予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、


我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、


我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。


主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、


凡作偶像者、必生愧怍、必駭而奔。


耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。


斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。


我必驅逐、散於列邦、遭人陷害凌辱、受人詛咒譏刺。


自古迄今、我之列祖、爰及我躬、獲罪於我之上帝耶和華、不遵其命、故蒙羞恥、一蹶不振。


以色列族猶大家、爰及耶路撒冷居民、與厥王公、祭司先知、惟惡是作、攖予忿懥、


是時猶大家獲救、耶路撒冷人安居、王之名曰、耶和華、大施仁義、以拯我躬、遂以耶路撒冷為都。


耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。


耶和華又曰、彼作此、干我震怒、豈非自貽厥羞乎。


待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。


爾追念曩時之惡行、為我所痛疾、則必自怨自艾。


我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。


遠者必死於瘟疫、近者必死於鋒刃、所遺於邑中者必困苦難堪、死於饑饉、以雪我忿、


故耶和華專其心思、降災於我、蓋我之上帝耶和華、恆秉大公、見我不遵命、遂降禍患、


我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、


我與我王公列祖、獲罪乎主、必當抱愧蒙羞、


我必使以色列族散於列邦、若簸揚於篩、一粒之穀、不使隕落、


乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、


上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。


耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan