Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達以弗所人書 5:8 - 文理《委辦譯本》

8 爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 蓋爾素為暗、今於主為光、宜如光之子而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 蓋爾素為暗、今宗主而為光、當如光明之人而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 蓋爾曹昔爲昏暗、今因主而光明、 〇當如光明之子而行、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

8 葢汝昔為暗。今乃為光于主也。則行如光之子也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 蓋爾素為暗、今於主為光、尚其行如諸光子、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達以弗所人書 5:8
43 Iomraidhean Croise  

此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、


爾曹雅各之家、盍與我偕往、遵耶和華光明之道。


惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。


耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。


俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、


爾中誰畏耶和華、而聽其臣之命者、若行暗地、不得光明、必以上帝耶和華是恃。


處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、


爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。


故當結果、以彰悔改、


處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、○


居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○


主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○


真光者、臨世照萬人者也、


耶穌曰、光與爾在暫耳、有光則行、恐暗忽至、暗行者不知所往、


尚有光、宜及時信光、以為光之人、耶穌言竟、往而隱、○


我乃光臨世、使信我者弗居於暗、


耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、


往者冒昧以行、上帝不咎、今乃隨在、命眾悔改、


俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、


顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、


夜既央、晝伊邇、當解行暗之衣、服光明之甲、


自信為瞽者之相、暗者之光、


上帝感爾、俾宗基督   耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、


吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、


昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌   基督而顯、


勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、


我儕禀神而生、必依神而行、


從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、


心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、


亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、


蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、


我謝父、俾我眾得共稱聖徒之業於光明之域、


免我眾為幽冥所制、見徙於愛子之國、


我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、


上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌   基督之血、滌除諸罪、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan