Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 8:1 - 文理《委辦譯本》

1 耶和華諭約書亞曰、毋恐懼、毋畏葸、率眾武士、往擊埃邑、我以其王與民、爰及邑郊、悉付與爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 耶和華諭約書亞曰、勿畏葸、勿恐惶、起率軍旅往艾、我以艾王、與其民邑地、悉付爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 耶和華諭約書亞曰、勿驚勿懼、率眾戰士、起而上至埃。我已將埃之王、與其民其城其地、悉付於爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 且神主謂若書亞曰、爾勿懼怕、勿驚惶、宜引眾兵同爾起程上到亞以去、蓋我卻賜亞以之王、與厥民、厥城、厥地、皆入爾手內、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 主諭約書亞曰、毋恐懼、毋膽怯、率眾戰士起往艾、我以艾之王、與其民其邑其地、悉付爾手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

1 耶賀華謂若書亞曰。勿驚勿懼。率眾戰士同爾起上亞埃。夫我已付亞埃之王與厥民厥城厥國於爾手矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 8:1
24 Iomraidhean Croise  

耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、


斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。


萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。


耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。


我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。


我僕雅各家以色列族勿懼、雖虜於遠方、我將救爾、使歸故土、得享平康、無人使爾恐懼。


埃邑傾圮、希實本人號呼、喇巴眾女、俱衣衰絰、躑躅於藩籬間、不勝哭泣、蓋密君見攘、其祭司牧伯俱為俘囚。


主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、


人將驅逐我主我王、不復與人偕處、乃與獸同居、俾爾嚙蒭、無異於牛、為露所侵、待及七年、使知至上者、操寰區之柄、以國畀人、悉隨其意、


斯世之億兆、藐乎其小、有如無物、天下軍旅、地下人民、上帝隨意而作、其取之、孰能禦之、其為之、孰能詰之、


曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、


我祖之上帝耶和華、踐其前言、錫土於爾、當前往得之、毋驚毋畏。


耶和華為爾先導、左右爾、不遺棄爾、毋恐懼、毋畏葸。○


爾毋畏、當憶疇昔、爾上帝耶和華降罰於法老、與埃及。


爾毋懼敵、蓋爾上帝耶和華、大而可畏、以左右爾、


我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○


約書亞率武士勁旅、自吉甲往迎。


耶和華諭約書亞曰、勿懼、我以此軍悉付於爾、無一能禦爾者。


曰彼地之民恐懼喪膽、故我知耶和華必以斯土付於我手。


耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥及王、與勁旅、悉畀於爾。


迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan