Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 5:5 - 文理《委辦譯本》

5 凡在埃及者、已受割禮、既離埃及、生於曠野者、未受割禮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 凡出埃及之民、俱已受割、惟生於曠野途間者、未之受焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 凡出埃及之民、皆已受割禮、惟出埃及時、在途生於曠野之民眾、則未為之行割禮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 其已出彼來之民皆被損割、乃出以至比多來後凡生在曠野之路者、伊等未曾損割之也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 凡出伊及之民、皆已受割禮、惟出伊及後、在曠野途間所生之民、悉未受割禮、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 夫出來之眾民已受損割。惟出以至百多後所生于野。于道之眾民未受損割。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 5:5
9 Iomraidhean Croise  

我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、


若未割而守法誡、則雖末割、豈不謂之已割乎、


割與不割皆無益、惟守上帝命而已、


蓋宗基督   耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、


宗基督   耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、


夫約書亞使行割禮、亦有故焉、昔出埃及諸丁男、皆為武士、行於途間、亡於曠野。


蓋以色列族、遊於曠野、歷四十年、迨出埃及之武士殞沒、昔耶和華誓以產乳與蜜之地錫於斯眾、因其違命、故再發誓、不許得見斯土。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan