Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 5:4 - 文理《委辦譯本》

4 夫約書亞使行割禮、亦有故焉、昔出埃及諸丁男、皆為武士、行於途間、亡於曠野。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 其所以行此、因出埃及之眾、所有丁男戰士、出埃及後、皆死於曠野途間也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 約書亞之行割禮有故焉、即昔出埃及之民中、凡為戰士之男子、出埃及後、途間悉死於曠野、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 蓋凡出以至比多民中諸男人為戰士者于出以至比多來後、而皆死在曠野之路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 約書亞之行割禮有故焉、因昔出伊及民眾、其中丁男、即諸戰士、出伊及後、皆死於曠野途間、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 且若書亞行損割之故。錄自以至百多出來之眾民。男子。徵夫。自以至百多出來之後死于野。于道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 5:4
8 Iomraidhean Croise  

昔於埃及、及至曠野、俱行異跡、顯我榮光、斯人目擊、猶且試我、至於十次、不聽我言、


其中多人為上帝不悅、使屍橫遍野、


昔自離迦鐵巴尼亞時、至渡西勒溪時、三十有八年、於斯時也、斯代之軍士、尸骸消滅、應耶和華所矢之言、


武士殞沒、絕於民中之後、


約書亞作石刀、使以色列族行割禮、於斷皮之山。


凡在埃及者、已受割禮、既離埃及、生於曠野者、未受割禮、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan