Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 1:5 - 文理《委辦譯本》

5 昔我佑摩西、今亦佑爾、不汝遐棄、俾爾畢生、無人能禦。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

5 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

5 爾有生之諸日、必無人能禦于爾前。蓋我必與爾偕、如昔偕摩西然。我亦不離爾、我亦不棄爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

5 爾生之諸日、必無人能立于爾之前、當住爾、蓋如我向偕摩西亦將偕爾然、我斷不離爾去、斷不棄爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

5 爾畢生無人能禦爾、我必祐祐原文作偕下同爾、如昔祐摩西然、我不離爾、不棄爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

5 爾一生之諸日無何人能當爾前。吾將偕爾。如偕摩西。吾不離爾。不棄爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 1:5
34 Iomraidhean Croise  

約瑟於埃及家為僕、耶和華祐之、使之亨通。


昔耶和華祐我主我王、今願祐所羅門、使其國較我主我王之國尤大。


如爾聽從我命、行由我道、作善於我前、守我禁令禮儀、效我僕大闢所為、則我必祐爾、鞏固爾國、與大闢無異、以以色列族畀爾治之。


願我上帝耶和華、眷祐乎我、毋遺棄我、與祐列祖無異、


故告其子所羅門曰、強乃志、壯乃心、以行是事、毋畏葸、毋恐懼、我上帝耶和華祐爾、不汝遐棄、迨製耶和華殿役事之物、而竣厥工。


萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。


曰、我左右爾、爾導民出埃及、必事我於此山、我非無徵以遣爾。


惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。


我左右爾、拯救爾、可勿畏人。


北王任意而作、莫之能禦、亦至樂郊、以成其志、


教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、


然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、


然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、


爾與敵戰見車馬人民、較己尤眾、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。


蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。


命嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、蓋爾必導以色列族、入耶和華所誓之地、彼必佑爾。○


則爾之上帝耶和華、甚為仁慈、必不棄爾、翦滅爾、與爾祖所立之盟約、亦不忘之。


將王及民、付於爾手、則爾當滅其名於天下、無人能禦爾、待爾殲之、


惟主左右我、剛健我、使我足傳道、俾異邦人聞之、我得救出於獅口、


務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、


昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。


我豈不曰、強爾志、壯爾心、切勿恐懼、不論所往、爾上帝耶和華佑爾。○


耶和華諭約書亞曰、勿懼、我以此軍悉付於爾、無一能禦爾者。


耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、


耶和華諭約書亞曰、我使爾為尊於以色列族前、自今日始、俾其知悉、昔我佑摩西、今必佑爾。


耶和華左右約書亞、聲名洋溢乎四方。


耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。


耶和華曰、我左右爾、爾將擊米田之眾、與擊匹夫無異。


既見此徵、則任意以行、上帝佑爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan