Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




福音二依馬可 5:2 - 文理《委辦譯本》

2 離舟、遇患邪神者、自墓出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 耶穌方離舟、即有一人、自墓中出、而遇之、乃為污鬼所附者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 離舟時、有患邪鬼者、自墓出、遇之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼離舟之時、有負邪神者出墓而即迎之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

白日昇-徐約翰文理新約(缺)

2 下船時。一人負邪風者。由多墳間。出迎之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 耶穌離舟、即遇一人在於不潔神者、自墓出、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




福音二依馬可 5:2
13 Iomraidhean Croise  

也會堂有患邪神者、呼曰、


蓋耶穌曾命邪神離其人、


居於塚墓、宿於隱秘、所食豕肉、以可惡之物為湯、盛於器皿。


來時、鬼傾跌、拘攣之、耶穌斥邪神、醫此子、以與其父、


耶穌登岸、有人出城遇之、乃久為諸鬼所憑、不衣衣、不處室、而居塚者、


有希利尼婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、


耶穌復於海濱教誨、眾就之、乃登舟浮海而坐、眾傍海立岸、


耶穌以人言其為邪神所憑、故言此、○


邪神拘攣其人、大聲呼而出、


耶穌命門徒具舟以待、免眾擁擠、


耶穌在舟、門徒既散眾、則與耶穌偕往、他舟同行、


其人素居塚、無有能以鐵索繫之者、


耶穌乘舟、復濟彼岸、眾集、就之於海濱、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan