Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 8:4 - 文理《委辦譯本》

4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 虜其騎兵一千七百、步卒二萬、御車之馬、則斷其筋、惟存百乘之馬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 大五得取着他之車一千乘、馬兵七百人、步兵二萬人、又大五得鈎割諸車馬腳筋、惟留之足為一百乘車也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 獲其馬卒一千七百、步卒二萬、將戰車之馬、斷其足筋、僅存車一百乘、將戰車之馬斷其足筋僅存車一百乘或作將馬斷其足筋僅存馬一百未斷其足筋

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 河之時。大五得奪自之一千乘車。七百馬軍。七萬步兵。大五得全斷其車之馬足筋。惟留為一百乘車的。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 8:4
8 Iomraidhean Croise  

我心不願與同謀、我意不願與共會、其乘怒而殺人、其縱欲而圮垣。


所羅門車一千四百乘、騎一萬二千匹、或置藏車之邑、或在耶路撒冷畿內。


擄車一千、騎七千、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。


維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、


王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購群馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。


耶和華諭約書亞曰、勿懼、詰朝此時、我將是眾付以色列族、死於爾前、爾當割其馬筋、焚其車輛。


約書亞伐之、循耶和華命、馬則割其筋、車則焚以火。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan