Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒書下卷 1:2 - 文理《委辦譯本》

2 越至三日、有人由掃羅營、至大闢所、自裂其衣以塵蒙首、伏地而拜。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 越至三日、有人自掃羅營來、其衣撦裂、其首蒙塵、詣大衛、伏地而拜、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 於第三日、卻有一人出寨、自掃羅來。其衣裂、而有地塵在首上。既到大五得時、其伏於地而拜。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 至第三日、有人自掃羅營來、衣服撕裂、首蒙塵埃、至大衛前伏地而拜、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 第三日見一人從掃羅之寨來。厥衣扯裂。首上有坭。其人來到大五得即倒身而施禮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒書下卷 1:2
25 Iomraidhean Croise  

越三日、舉目遙瞻其處。


後流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、


雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。


曰吾主之僕我父尚在無恙、遂稽首俯伏。


大闢曰、爾奚自。曰、自以色列營疾趨而至。


今裂之、蒙灰於首、按手其上、且行且哭。


提哥亞地之婦、入覲於王、伏地拜曰、請王拯我。


大闢躋山巔、崇拜上帝、有亞其人戶篩、自裂其衣、以塵蒙首、而迓大闢。


亞勞拿遙見王與群臣咸至、遂出、伏地拜王、


昔有人在息臘告我曰、掃羅已沒、意欲報嘉音而獲賞、我反執而殺焉。


當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。


越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。


曰、上帝兮、爾之經綸、神妙莫測、爾展大能、敵人歸附、甘言以頌禱兮、


無不痛哭、其聲甚慘、蒙灰於首、坐於塗炭。


二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。


當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、


約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、


自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、


約書亞裂衣、俯伏耶和華匱前、彼及以色列族、蒙灰於首、至於薄暮。


撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、彼誑而己、我必使之來、俯伏爾前、俾知我愛爾、


童往、大闢自南旁出、伏地三拜、彼此接吻哭泣、大闢愈甚。


亞庇該見大闢、速下驢、俯伏於前、


是日有便雅憫人自裂其衣、以塵蒙首、自行伍間、遁於示羅、


其人曰、我今日自行伍間遁逃而至、曰吾子與、可知其詳乎。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan