Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 9:7 - 文理《委辦譯本》

7 掃羅謂僕曰、所備之糧已罄、我無所有、如見上帝之僕、當饋何物。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 掃羅謂僕曰、如往、將以何物饋之、器中之糧已罄、無禮物以饋上帝僕、尚有何物乎、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 掃羅謂其僕曰、然則我們去將何物與其人乎。蓋我皿內之餅已盡、且無饋可帶與神之人。我們還有何物乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 掃羅謂僕曰、如往、有何物可饋其人、我囊中之食物已罄、亦無禮物可饋神人、我儕別有物否、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 掃羅謂厥僕曰。惟若我們去帶何與其人。吾器之麵飽已費盡。而無禮物以帶與神之人。我們有何。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 9:7
10 Iomraidhean Croise  

王曰、爾同我歸、補爾精力、我必加以賞賚。


爾攜饅首十、暨薄餅、與蜜一瓶、以見先知、俾其告爾、我子可得愈否。


有人自巴力沙利沙至、以初實之穀為餅、麰麥之饅首二十、更以嘉穗藏於囊、俱獻於上帝之僕。上帝之僕曰、以此供給乎眾、使共食之。


乃慢與眾從者、反見上帝之僕、立於其前、曰、今我知天下惟在以色列族中有上帝、願饋禮物、請勿卻。


亞蘭王曰、爾往哉、我將致書於以色列王、遂往攜銀一萬五千、金三千、衣十襲、


王諭哈泄曰、爾攜禮物、往見上帝之僕、請彼問耶和華我疾得愈否。


哈泄攜大馬色所產之嘉品、載於四十駝、以為禮物、就見上帝之僕、立於其前、曰、爾弟子亞蘭王、便哈達、遣我見爾、問此疾可愈否。


爾欲得一掬之麥、一方之餅、迷惑我民、聽爾妄誕、偽託我名、民之不當死者、爾言必死、當死者、爾言必生、


請勿去、待我復至、陳禮物於爾前。曰、我必待爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan