Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 9:3 - 文理《委辦譯本》

3 基士失驢、謂其子掃羅曰、汝攜一僕、往尋我驢。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 其父基士失驢、謂子掃羅曰、汝攜一僕、往尋厥驢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 其實之驢群有失了。其實謂其子掃羅曰、汝將家丁一人同汝而起身去尋驢。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 掃羅父基士失數牝驢、謂子掃羅曰、爾起、可攜一僕往尋驢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 掃羅之父其士失驢。其士謂厥子掃羅曰。帶汝僕輩之一。起而去尋驢。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 9:3
7 Iomraidhean Croise  

有子三十、乘小驢三十、治邑三十、俱在基列地、名曰、睚耳鄉里、迄於今日、其名尚存。


凡乘白驢、坐氍毺、行通衢者、咸應謳歌。


其叔問掃羅及其僕曰、爾曹何往。曰、尋驢不得、往撒母耳所。


爾今日離我而去、至便雅憫界之泄撒、近拉結墓、必遇二人告爾、所尋之驢已得、爾父不慮驢而慮爾。自謂我子不知若何。


產一子、生而岐嶷、名曰掃羅、在以色列族中、丰采甚都、體裁異眾。凡民僅及其肩。


三日前所失之驢、爾毋庸慮、已獲之矣。以色列族中所可慕者屬於誰乎、非爾及爾父之家乎。


乃往以法蓮山、與沙利沙地、遍求不得、行由沙林、及便雅憫地、亦無所見。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan