Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 7:6 - 文理《委辦譯本》

6 遂集至米斯巴、汲水斟於耶和華前、是日禁食曰、我獲罪耶和華。撒母耳在米斯巴為以色列族士師。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 遂集於米斯巴、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、撒母耳在米斯巴、為以色列族聽訟、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 伊等遂會集于米色巴、又汲水而斟之于神主之面前。當日伊等齋戒、而在彼處言云、我們已得罪神主矣。且撒母以勒審以色耳之子輩于米色巴也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 遂集於米斯巴、汲水奠於主前、是日禁食在彼、曰、我獲罪於主、於是撒母耳在米斯巴為以色列人聽訟、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 伊等會齊到米色百汲水倒于耶賀華前。是日齋戒。在彼。曰。我等有獲罪於耶賀華矣。撒母以勒審以色耳勒之子輩于米色百。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 7:6
47 Iomraidhean Croise  

又名密士巴、蓋曰、爾我相暌隔時、耶和華為眷佑。


我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。


如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、


傑士三人、入非利士人軍旅、馳突而過、至伯利恆邑門之井、汲水攜至、大闢不飲、灌於耶和華前、


約沙法甚恐、禱耶和華、使猶大舉國禁食。


故爾使之困於敵國、遭難之時、彼呼籲爾、爾自天俯聽、矜憫靡涯、累賜扶危之士、不為敵所害。


而友朋嘲笑、不禁潸然出涕、求於上帝。


我未食而先嘆、聲等波濤之洶湧、


言於眾前曰、我昔犯罪、蹈於非義、所為無益、


渺我微軀、弗能應對、無以措辭、


故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○


列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、


人不守爾律例、我澘然下淚、若溪水之流兮。○


人恆詰我、上帝何在、予也忘食、盡日飲涕兮、


我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、


上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。


我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。


猶大王約西亞子約雅金五年、九月、耶路撒冷居民、及來自猶大諸邑、至耶路撒冷者、播告於眾、當在耶和華前禁食。


願我首為淵、我目為泉、淚出不止、斯民被戮、我為哭泣、無間晝夜。


我民流亡、孩提之子、哺乳之兒、喪於逵衢兮、我目流涕、中心惻怛、不啻肝腦之塗地兮。


澘然出涕、晝夜不息兮。


冕去我首、我蹈罪愆、深可悲痛兮。


人子、爾當責之、使知自昔以來、彼祖所作、我已痛疾。


祭司與以色列族、及王宗室、群聽我言、爾設坎阱於密士巴、張網羅於大泊山、故我必罰爾、


耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、


七月十日、無論宗族賓旅、當卑以自牧、免於操作、著為永例。


如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、


我將反就父曰、我獲罪於天、及於父前、


籲耶和華曰、舍我上帝、服事巴力、我實有罪。


以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救為幸。


耶和華之使、以斯言告以色列族、民大聲號泣。


曰、可往攻之。以色列族強厥志、陳列行伍、仍於前日列陳之所、


以色列族億兆、至於伯特利哭泣、坐於耶和華前禁食、待及薄暮、以燔祭酬恩祭獻於耶和華。


耶和華之神感之、為以色列族士師、導之以戰、耶和華以古山哩薩田付於其手、使之獲勝。


哈拿曰、我主與、我之為婦、焦勞思慮、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前吐露衷懷、


撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、


民籲耶和華曰、我棄耶和華、事諸巴力亞大綠、以干罪戾、今可拯我於敵、我仍事爾。


撒母耳為士師於以色列族、至於畢生。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan