Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 31:6 - 文理《委辦譯本》

6 當日掃羅與三子、及持兵之士、暨其群從、俱亡。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 掃羅與其之三子、及厥負軍裝者、及厥諸人等、皆同一日而死也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 如是掃羅與厥三子及厥負甲之夫及厥眾同日而沒焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 31:6
14 Iomraidhean Croise  

掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、


哭泣禁食、迨夕乃止、因掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、暨以色列眾、殲滅於刃故也。


當日掃羅與三子、暨全家俱亡。


亞庇米力速招持兵之士、謂之曰、恐人云、我為婦所戮、汝其拔刃刺我、士遂刺之而死。


民往吉甲、立掃羅為王、獻酬恩之祭於耶和華前、掃羅與以色列人、欣喜不勝。


今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。


若爾行惡、則爾之王、爰及爾曹、俱必滅亡。


又曰、彼或為耶和華所擊、或至逝世之期而終、或沒於行伍之間、我指耶和華以誓、


爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。


持兵之士見掃羅已死、亦觸刃偕亡。


在谷相向之所、與約但東居民、見以色列人已遁、掃羅及其子已死、亦棄邑而逃。非利士人至而居之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan