Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:22 - 文理《委辦譯本》

22 我必攻擊、至於明晨、凡其所有、不遺一男。願耶和華降罰於我敵亦若是。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 凡屬彼者、我若留其一男、至於明晨、則願上帝罰大衛之敵維倍、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

22 故凡屬他之男、若我留之一個存至明日天曉、則願神比如此又以更重之事加于大五得之敵也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

22 凡屬拿八者、我若留一男男原文作溺於墻者下同存至明晨、願天主從重罰我、或作凡屬拿八者不留一男存至明晨願天主亦如此降罰於我敵

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

22 如是神亦行於大五得之仇尤甚。若我留活何屬伊者於朝。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:22
9 Iomraidhean Croise  

故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、


心哩篡位、殺巴沙全家、戚屬友朋間、凡其丁男、靡有孑遺。


耶和華必降災於爾、絶爾後裔、不遺一男、爾之子孫、在以色列族中、自主及僕、靡有孑遺。


亞哈全家、必淪胥以亡、在以色列族中、我必絕其所有、或僕或主、不遺一男、


汝所沒之處、我亦死於彼、葬於彼、我惟至死則可相離、我不若是、願耶和華降罰。


掃羅曰、約拿單、我必致爾於死、我不若是、願上帝罰我。


則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。


約拿單與大闢全家立約、曰、不守此約者、為大闢敵、願耶和華責之。


曰、所告爾者何事、毋隱於我、不然願上帝降罰於爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan