Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:15 - 文理《委辦譯本》

15 疇昔在野、我與彼偕、蒙其善視、彼不害我、我無所失。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

15 彼待我甚厚、我在野間與之往來、終不見辱、亦無所失、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

15 然我們在草野與彼人等交往全時之間、伊等為甚好與我們、我們不受害、又不失何物。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

15 斯人曾待我甚好、我儕在野野原文作田與彼往來之時、未嘗受害、受害或作取辱亦一無所失、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

15 夫其人與我們極好。未嘗傷我們。我們未嘗缺何物于在野認識伊之後。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:15
3 Iomraidhean Croise  

毋間隙、毋駁雜、猶上帝子、處橫逆之境、無疵可議、反光燭於世、


大闢追思、昔日在野之時、守其所有、毫無遺失、豈非徒勞、彼以怨報德、


我聞爾僱傭以剪羊毛。昔爾牧者與我在加密、我不之害、彼無所失。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan