Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 22:19 - 文理《委辦譯本》

19 祭司之邑挪伯、男女、童稚、嬰孩、牛羊、及驢、皆擊以刃。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

19 祭司之邑挪伯、男女、童穉、乳子、牛羊及驢、皆刃擊之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

19 且其亦以刃擊司祭輩之邑挼百、男連女、孩子連吮乳之嬰兒、又牛、驢、羊等、皆擊之以刃也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

19 以刃擊祭司之邑挪伯、所有男女童穉嬰孩、以及牛驢羊、皆擊以刃、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

19 其殺挪布邑之諸祭者以刀口。並殺男婦孩子嬰兒牛驢綿羊以刀口焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 22:19
13 Iomraidhean Croise  

亞拿突、挪伯、亞難尼、


一日者、敵居於諾、舉手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷岡巒、


爾民必叛、毀爾城邑、昔殺慢與伯亞比勒戰、毀其城垣、使母與嬰孩、相捽而死、爾城見毀、亦若是。


語耶穌曰、若所言者、爾不聞乎、耶穌曰、然、以赤子乳哺者之口、全備讚美、斯言爾未讀乎、


念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、


必以城邑、及其所有、獻耶和華、而盡滅之、惟妓喇合、曾匿我使、故彼與全家、可存其生、


盡滅所有、戮男女老幼、牛羊與驢。


今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。


生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。


掃羅與民赦亞甲、惜牛羊及羔、其嘉者、其次者、暨凡合其意者、不滅之盡、惟鄙陋之物、悉被殲滅。


大闢至挪伯、見祭司亞希米勒、亞希米勒懼曰、汝奚獨至、無人與偕。


王召祭司亞希突子亞希米勒、與其父家、既挪伯諸祭司、咸至王前。


掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan