Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 22:17 - 文理《委辦譯本》

17 王諭侍衛曰、耶和華之祭司、輔助大闢、知其逃遁、而不以告、故當殺之。王僕不敢遵命。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

17 王謂左右侍衛曰、往殺耶和華之祭司、因彼助大衛、知其遁逃、而不以告、惟王臣僕不欲伸手、擊耶和華之祭司、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

17 王言圍立之兵曰、因神主司祭輩之手、亦已相助大五得、又因伊等知他逃走時、而未以之告我、故汝等今轉、而殺之。然掃羅之僕輩不肯出手殺神主之司祭輩。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

17 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助大衛、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

17 王命立近己之步軍曰。轉而殺耶賀華之諸祭者。因伊手亦在偕大五得。因伊既知其逃而不告我知之耳。但王之諸臣不肯按手於耶賀華之祭者上。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 22:17
15 Iomraidhean Croise  

嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨承於前、


哈及所出之子亞多尼雅期許自高、曰、我必為王。遂備車馬、簡僕從五十人、趨承於前。


羅波暗王作銅干以代、趨承之人環守宮門、王以銅干付於其長。


適耶洗別欲殲滅耶和華諸先知、阿巴底匿先知百人於巖穴、每穴五十人、以水以餅為其養贍。


獻燔祭畢。耶戶命趨承者及其長曰、入而殺拜巴力之人、勿遺其一。趨承者及其長、以刃擊眾、擲尸於外、後入巴力內殿、


收生者畏上帝、不遵王命、竟存男子。


彼得   約翰曰、聽爾曹、而過於聽上帝、在上帝前、義乎、爾自審焉、


民謂掃羅曰、今日蒙上帝所祐、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單為民所援、免於死亡。


越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。


掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、


掃羅曰、爾與耶西之子謀攻我、汝贈以刃、供以餅、為之諮詢上帝、使其今日伏以攻我、曷故。


王曰、亞希米勒、爾與父家、必致死亡。


我主秉性甚厲、不能與言、故害及全家、汝當籌畫、如何以行。


曰、既欲立王、治理爾曹、試陳其例。王必取爾子、使御車服馬、趨承於前者有之、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan