Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:22 - 文理《委辦譯本》

22 如我告童、矢已遠去、則爾當適他方、耶和華使爾遠離。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

22 如我謂童曰、矢在彼、則行爾途、乃耶和華使爾去也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

22 惟我若謂僮云、箭卻在汝那邊、則爾就去、蓋神主遣爾也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

22 如我謂童子云、矢遠此、則爾大衛可去、主使爾去、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

22 惟若我如是言於那少年曰。箭在爾前面。爾則去。蓋耶賀華打發爾去也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:22
3 Iomraidhean Croise  

命童前往取矢、如我言矢近、取之、則爾可歸、我指耶和華以誓、必享平康而無害。


童至射矢之處、約拿單呼曰、矢離爾甚遠。


約拿單曰、汝可安然他適、我儕指耶和華而誓、其在爾我間為證、爰及苗裔、歷世靡暨。大闢遂往、約拿單入邑。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan