Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:2 - 文理《委辦譯本》

2 曰、爾斷勿死、我父所為、無論鉅細、必以告我、豈為此隱於我乎。必無是事。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 約拿單曰、不然、爾必不死、我父所為、事之巨細、無不示我、豈獨隱此於我、無是事也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 對曰、非也、爾必不受死、蓋我父親不拘大小事、若不先說我知、則必不行、而為何我父親只要隱此事於我乎。此必不如是也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 曰、爾斷不致死、我父所為、無論大小、無不先告我者、豈獨隱此事於我乎、必無是事、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 其謂之曰。神弗肯。爾必不死。夫吾父凡事不拘大小悉告我知。豈有此情吾父瞞我乎。非也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:2
14 Iomraidhean Croise  

十一人曰、長者何為出此言也、此事僕斷不為。


爾不欲以牲牷祭祀、不喜燔祭以贖罪、爾詔告、我聽命兮、


與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。


主耶和華使我耳聰而不違。


必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、


今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、


爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、


我斷不可違耶和華、使不從其命、除我上帝耶和華幕前之壇外、勿更築壇、以獻燔祭、酬恩之祭。


民對曰、我斷不可違耶和華、事他上帝、


民謂掃羅曰、今日蒙上帝所祐、約拿單大救以色列族、欲致之死、斷乎不可、我儕指耶和華以誓、其首之一髮、必不隕地、於是約拿單為民所援、免於死亡。


大闢遂遁、自拉馬之拿約、至約拿單所、告曰、我何所為、我有何罪、干於爾父、欲害我命。


約拿單謂大闢曰、以色列之上帝耶和華為證、明日此時、或至後日、我問於父、若知爾沾恩而不以告、


大闢曰、爾父明知、我沾恩於爾、故不告爾、恐憂爾心、然我指耶和華而誓、亦指爾生命以誓、我離死地、止數武矣。


掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan