Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 2:30 - 文理《委辦譯本》

30 以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

30 故以色列之上帝耶和華曰、昔我有言、爾與爾祖之家、將恆久行於我前、今我則曰、決不如是、凡尊我者、我必重之、凡藐我者、我必輕之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

30 故神主以色耳之神如是言云、我固然已有說云、爾之家連爾父之家、並必永而行于我面前、惟今此意遠於我、蓋凡尊重我者我亦尊重之、而輕忽我者必被輕忽也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

30 因此主以色列之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、必永在我前供祭司之職原文作永行於我前今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、必致愧作或作必被藐視

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

30 故此以色耳勒之神耶賀華曰。我言確以汝家與汝父之家。當永行於我前。惟今耶賀華曰。我宜遠此。蓋敬我者我則敬。慢我者被擬輕。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 2:30
39 Iomraidhean Croise  

故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。


遂驅亞庇亞塔、不使為耶和華之祭司。於是耶和華在示羅、論以利家之言應矣。


爾尊我若是、我更有何辭哉、維爾素悉僕衷。


往迓亞撒、告之曰、亞撒及猶大、便雅憫二族、其聽我言、如爾從耶和華、則蒙其祐、求之無弗得、遺之必見棄。


諫曰、凡焚香於耶和華前者、惟亞倫子孫為祭司則可、非爾所得與焉。今爾干大典、入聖所、上帝耶和華必不加榮、爾宜速退。


視吾義而賞賚兮、見我潔而報施兮。


潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、


凡頌美予者、彰我之榮、謹飭之士、予必救之兮。


主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。


上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、


彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、


亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著為例、歷世勿替。


束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。


智者為人稱揚、頑者為人藐視。


如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、


愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。


主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。


故我云、必罰之、爰及苗裔、彼使人違我、故我錫福於斯民、彼不得享、彼之子孫、必絕滅於民間。


破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。


其日既屆、我尼布甲尼撒仰觀乎天、心復靈慧、頌美至上永生之主、其國靡暨、永世弗替、


萬有之主耶和華、告侮慢之祭司曰、子敬父、僕敬主、我既為父、爾奚不敬、我既為主、爾奚不畏、乃爾曰、何嘗侮爾哉、


爾雖播種、我必壞之、爾守節期、而獻牲畜、我必以其糞、塗爾之容、人徙斯糞、亦必徒爾、


必至一月、使爾漸生厭惡、哇而出之、蓋爾厭棄我、哭於我前曰、我何為出埃及乎。


我耶和華居以色列族中、故不可加以污衊。


役於我者、當從我、我所在、吾役亦在、役於我者、父必貴之、○


使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、


爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、


耶穌曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、


時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、


使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌   基督顯日、得頌美尊榮、


諸樹謂無花果曰、汝其轄我、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan