Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 2:14 - 文理《委辦譯本》

14 或入釜甑、或入鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、為祭司所待若此。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

14 入於釜甑鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、祭司待之若此、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

14 而投之入鐵沙鍋、或銅䍍、或入大鍋、或砂煲內、而凡肉為叉所提起者、司祭者皆取之為己用。伊等依此樣而行在篩羅、於凡來彼處之諸以色耳人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

14 以叉入釜中、或鍋中、或鈷中、或鼎中、叉所上之肉、祭司悉取之、凡上示羅之以色列人、祭司皆如斯待之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

14 而鈎之于盤。或鼎。或鍋。或鑊其肉鈎所鈎起的祭者取為自。伊等如是行於佘羅於凡到彼之以色耳勒輩。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 2:14
9 Iomraidhean Croise  

彼甚饕餮、不知饜足、譬彼愚蠢之牧人、無一不縱己欲、不顧私利。


以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例。


爾去我民之皮、而噬其肉、折其骨割之為臠、投之鼎鑊、


萬有之主耶和華曰、爾中有誰、閉我殿門、燃火於我壇、而肯徒為之乎、故我不以爾為悅、不納爾禮物、


其為祭司、別立一例、人獻祭烹肉時、祭司之少者執叉而至、叉有三股、


未焚脂膏、祭司之少者至、謂獻祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、願以給我。


何爾桀驁不馴、不於我室獻我所命之祭祀禮物、何重爾子、不崇敬我、取我民以色列族所獻之嘉物、使自果腹乎。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan