Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 18:7 - 文理《委辦譯本》

7 眾婦踴躍、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

7 婦女輩奏樂相應答曰、掃羅己殺其各千兮、大五得已殺其各萬兮。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 眾婦女舞蹈唱和曰、掃羅殺其千千、大衛殺其萬萬、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

7 彼婦人戲時相語云。掃羅殺厥千。而大五得殺厥萬。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 18:7
8 Iomraidhean Croise  

民曰、爾不可往、如我遁逃、死亡者半、敵志不在我、爾之一人、可當我萬、爾自城助我為幸。


厥後大闢復有言詞、備詳如左。雅各之上帝所沐以膏、升之為高、在以色列族中為善歌者、耶西之子大闢曰、


大闢及以色列族眾、踴躍於耶和華前或敲鈸、或播鼗擊磬、或鳴琴鼓瑟、其樂器間有松木所製者。


米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。


亞吉僕曰、此非彼國之王大闢乎。我憶疇昔、婦女舞蹈、唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大衛戮人盈萬。


大闢以此言藏諳心、甚懼迦特王亞吉、


昔婦唱予和汝、曰、掃羅殺人維千、大闢戮人盈萬、非即此人乎。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan