Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:50 - 文理《委辦譯本》

50 如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

50 如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

50 大五得如是、以拋石索、及以一塊石、而勝過彼腓利色氐亞人、擊彼腓利色氐亞人、而殺之。然無劍在大五得之手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

50 如是、大衛以機絃射石、勝非利士人、擊而殺之、手不執刀、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

50 如是大五得克非利士氐人以撦石。以石而打殺非利士氐人。並無有刀在手。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:50
9 Iomraidhean Croise  

參孫見有新骨、乃驢之頰、取之、殺人以千計。


厥後亞拿子山甲、以牛杖殺非利士人六百、援以色列族。


當戰之時、惟掃羅與約拿單、有劍戟、從者俱無。


懸劍欲行、惟服甲冑、未能諳練、乃謂掃羅曰、我未嘗諳此、不敢遽行。遂卸之。


探囊取石、以繩發之、擊非利士人、深入顙際、遂仆於地。


向前而趨、踐非利士人之身、拔刃出鞘、斬其首級。非利士眾見英武者已死、則潰而奔。


昔冒死不顧、殺非利士人、耶和華大援以色列族、爾見此甚喜、今何擊之、欲殺無辜。


祭司曰、汝昔在以拉谷、殺非利士人坷利亞、其刃在此、裹以布、置公服後、其外無他、爾欲取之可也。大闢曰、此刃無可比儗、請以給我。


掃羅曰、汝恤我勞、願耶和華錫嘏於爾。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan