Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:37 - 文理《委辦譯本》

37 又曰、耶和華既援我於獅熊、亦必救我於非利士人手。掃羅曰、往哉、願耶和華祐爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

37 又曰、耶和華既援我於獅之爪、熊之掌、亦必援我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、耶和華必與爾偕、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

37 大五得曰、再者神主曾救我出獅之前爪、又出熊之前爪者、其亦將救我出此腓利色氐亞人之手然。掃羅謂大五得曰、汝可去、且願神主偕汝也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

37 大衛又曰、主既救我於獅熊之爪、亦必救我於此非利士人之手、掃羅曰、往哉、願主祐爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

37 大五得又曰。耶賀華既救我出獅之爪。出熊之爪。將亦救我出此非利士氐人之手也。掃羅謂大五得曰。去。願耶賀華偕汝。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:37
21 Iomraidhean Croise  

宜強乃志、為我民及為我上帝之眾邑戰、願耶和華任意以行。


今願耶和華祐爾、使爾亨通、為爾上帝耶和華建殿、循其所言。


金銀銅鐵無數、爾其興作、願耶和華祐爾。


有曰爾當遁逃、如鳥歸岑兮、惡者將挽弓繳矢、私射直躬之人兮、柱石傾頹、義士孤行兮、不知余惟耶和華是倚是憑兮。


耶和華助予、任人所為、我不惴兮、


我呼籲爾、蒙爾垂顧、賜我以力、毅然無懼兮、


爾眷祐予、如鳥伏雛、故余欣喜謳歌兮、


耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、


我所事之上帝、能救我於洪爐、脫我於王手、


昔我聽從摩西、今聽從爾、惟願爾之上帝耶和華佑爾、如佑摩西然。


波士自伯利恆至、謂穫者曰、願耶和華祐爾。對曰、願耶和華錫嘏於爾。


獅與熊尚被僕所殺、此未受割禮之非利士人、既侮永生上帝之軍、亦必如是。


掃羅以其甲冑賜於大闢、遂冠銅冑、披鎧甲、


則願耶和華罰我。如父欲害爾、我必告爾、使爾安然以去、願耶和華祐爾、如祐我父焉。


人獲敵而釋之安然以歸、詎有斯事乎。願耶和華、緣爾今所為、報爾以善。


掃羅曰、願我子大闢可獲純嘏、爾將大有作為、而獲勝焉。大闢往、掃羅歸。


撒母耳取石立於米斯巴善間、稱其名以便以設、曰、延及此時、耶和華助我。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan